Maintenant, on traite avec la langue qui a évolué et s’est formée sur ces principes, et le problème est de transposer une œuvre d’art dans ce médium vers un autre médium formé sur des principes différents et perçu et compris d’une manière différente.

La citation de Robert Fitzgerald met en évidence les défis rencontrés lors de la traduction d’une œuvre d’art d’un médium à l’autre. Dans ce cas, il fait spécifiquement référence à la difficulté de traduire une œuvre littéraire d’une langue à une autre. Fitzgerald reconnaît que chaque langue a son propre ensemble de principes, de grammaire et de syntaxe, qui façonnent considérablement la façon dont une œuvre d’art est créée et comprise. Lorsque l’on tente d’apporter une œuvre littéraire dans une langue différente, ils rencontrent le problème de transmettre le sens, le style et les nuances d’origine dans un nouveau support qui fonctionne sur différents principes linguistiques.

Robert Fitzgerald était un auteur et traducteur américain renommé né le 12 octobre 1910 à Springfield, Illinois. Il a été largement reconnu pour ses traductions des œuvres grecques et latines, notamment ses traductions de la “Iliad” et de “l’Odyssée” par Homer. Fitzgerald avait une compréhension profonde des langues classiques et a cherché à apporter l’essence et la beauté de ces œuvres anciennes en anglais, tout en restant fidèle aux textes originaux. Ses traductions ont été saluées pour leur qualité poétique et leur capacité à capturer l’esprit des originaux.

Outre ses traductions de textes anciens, Fitzgerald était également un poète et critique à succès, connu pour ses propres œuvres originales. Sa poésie a souvent exploré les thèmes de la mortalité, de la nature et de l’expérience humaine. Les contributions de Fitzgerald à la littérature américaine ont été marquées par sa capacité à combler le fossé entre différents médiums et à faire naître la richesse et la complexité des œuvres de différentes cultures et périodes, ce qui les rend accessibles à un public plus large. Il est décédé le 16 janvier 1985, laissant derrière lui un héritage de traductions exceptionnelles et de réalisations littéraires originales.